Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय २१ — गान्धार्या वैकर्तनदर्शनम्

Gāndhārī’s Viewing of Vaikartana/Karṇa

अल्पावशेषो<पि कृतो महात्मा शरीरभक्षै: परिभक्षयद्धिः । द्रष्ट न नः प्रीतिकर: शशीव कृष्णस्य पक्षस्य चतुर्दशाहे,मानव-शरीरका भ्क्षण करनेवाले जन्तुओंने खा-खाकर महामना कर्णके शरीरको थोड़ा-सा ही शेष रहने दिया है। उसका यह अल्पावशेष शरीर कृष्णपक्षकी चतुर्दशीके चन्द्रमाकी भाँति देखनेपर हमलोगोंको प्रसन्नता नहीं प्रदान करता है

Vaiśampāyana uvāca — alpāvaśeṣo ’pi kṛto mahātmā śarīrabhakṣaiḥ paribhakṣyamāṇaḥ | dṛṣṭo na naḥ prītikaraḥ śaśīva kṛṣṇapakṣasya caturdaśāhe ||

Vaiśampāyana nói: “Dẫu chỉ còn lại một phần nhỏ của bậc đại hồn ấy—thân xác bị loài ăn xác rỉa xé nhiều lần—điều chúng ta thấy cũng chẳng đem lại niềm vui. Như vầng trăng đêm mười bốn của nửa tháng tối, hình hài hao mòn ấy, khi nhìn vào, không thể khiến lòng ta hân hoan.”

अल्पsmall, little
अल्प:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
अवशेषःremnant, remainder
अवशेषः:
Karta
TypeNoun
Rootअवशेष
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कृतःmade, rendered (become)
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीरbody
शरीर:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
भक्षैःby eaters/devourers
भक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ष (भक्षक/भक्षिन्-सम्बद्ध)
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिभक्षयद्भिःby those devouring (repeatedly)
परिभक्षयद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-भक्ष् (धातु)
FormMasculine, Instrumental, Plural, शतृ (present active participle)
दृष्टःseen (when seen)
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Plural
प्रीतिकरःpleasing, joy-giving
प्रीतिकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिकर
FormMasculine, Nominative, Singular
शशीवlike the moon
शशीव:
TypeIndeclinable
Rootशशिन् + इव
कृष्णस्यof the dark (fortnight)
कृष्णस्य:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
पक्षस्यof the fortnight
पक्षस्य:
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
चतुर्दशाहेon the fourteenth day
चतुर्दशाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचतुर्दश + अहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahātmā (contextually Karṇa)
Ś
śaśin (the moon)
K
kṛṣṇapakṣa (dark fortnight)
C
caturdaśī (fourteenth lunar day)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional devastation that follows war: even a ‘great-souled’ hero is reduced to a pitiable remnant, and the sight brings no satisfaction—only grief and revulsion—underscoring impermanence and the ethical cost of violence.

In the lament-filled context of the Strī Parva, the narrator describes the post-battle scene: the fallen hero’s body has been eaten by carrion creatures, leaving only a small remainder, and the onlookers find the sight as joyless as the waning moon on the dark fortnight’s fourteenth night.