Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

न हि ते राजशार्दूल बले तुल्यो5स्ति कश्नन । कः सहेत महाबाहो बाह्ोर्विग्रहणं नर:,“राजसिंह! बलमें आपकी समानता करनेवाला कोई नहीं है। महाबाहो! आपकी दोनों भुजाओंकी पकड़ कौन मनुष्य सह सकता है?

na hi te rājaśārdūla bale tulyo 'sti kaścana | kaḥ saheta mahābāho bāhvor vigrahaṇaṃ naraḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi mãnh hổ giữa các bậc quân vương, về sức mạnh quả không ai sánh bằng ngài. Hỡi bậc có đôi tay hùng tráng, người phàm nào chịu nổi cái siết của hai cánh tay ngài?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, genitive, singular
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
बलेin strength
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, locative, singular
तुल्यःequal
तुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formmasculine, nominative, singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3rd, singular
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
Formmasculine, nominative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
सहेतcould endure/would bear
सहेत:
TypeVerb
Rootसह्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, vocative, singular
बाह्वोःof (your) two arms
बाह्वोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, genitive, dual
विग्रहणम्seizing/grappling (grip)
विग्रहणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविग्रहण
Formneuter, accusative, singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājaśārdūla (addressed king/warrior)
M
mahābāhu (addressed warrior)

Educational Q&A

The verse underscores the extraordinary martial prowess of the addressed hero, using royal and heroic epithets to convey that unmatched strength commands awe and sets a standard that ordinary people cannot rival or withstand.

In the Stree Parva’s aftermath of war, Vaiśampāyana narrates speech that praises a warrior-king’s incomparable strength, emphasizing that no man could bear the crushing grip of his arms—an assertion of his battlefield dominance within a context of post-war reflection.