Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

ततः पपात मेदिन्यां तथैव रुधिरोक्षित: । प्रपुष्पिताग्रशिखर: पारिजात इव द्रुम:,वे उसी अवस्थामें खूनसे भींगकर पृथ्वीपर गिर पड़े, मानो ऊपरकी डालीपर खिले हुए लाल फूलोंसे सुशोभित पारिजातका वृक्ष धराशायी हो गया हो

tataḥ papāta medinyāṃ tathaiva rudhirokṣitaḥ | prapuṣpitāgraśikharaḥ pārijāta iva drumaḥ ||

Rồi, đẫm máu, ông ngã xuống mặt đất—như cây pārijāta bị quật đổ, dù vòm ngọn cao nhất vẫn còn điểm hoa. Hình ảnh ấy nhấn mạnh sự phí hoài bi thảm của sinh mạng sau chiến tranh: ngay cả điều cao quý và rực rỡ cũng có thể bị hạ gục, chỉ để lại một vẻ đẹp nhói lòng giữa hoang tàn.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
मेदिन्याम्on the earth/ground
मेदिन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, locative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
रुधिरwith blood
रुधिर:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
उक्षितःsprinkled/drenched
उक्षितः:
TypeAdjective
Rootउक्ष् (धातु) → उक्षित (क्त-कृदन्त)
Formmasculine, nominative, singular
प्रपुष्पितfully blossomed
प्रपुष्पित:
TypeAdjective
Rootप्र-√पुष्प्/पुष्प (धातु/नाम) → प्रपुष्पित (क्त-कृदन्त, भावे/कर्मणि)
Formmasculine, nominative, singular
अग्रat the tip/top
अग्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
शिखरःpeak, top
शिखरः:
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पारिजातःthe pārijāta tree
पारिजातः:
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
द्रुमःtree
द्रुमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
pṛthivī/medinī (earth)
P
pārijāta (celestial tree)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of embodied life and the sorrowful cost of violence: even a figure compared to a splendid, blossoming tree can be suddenly brought down. It invites reflection on the ethical devastation of war and the impermanence of worldly glory.

In the aftermath being narrated by Vaiśaṃpāyana, a blood-soaked warrior collapses onto the earth. The fall is poetically likened to a blossoming pārijāta tree whose crown is beautiful yet is felled and lies on the ground.