स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च
Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation
सहैव तव पुत्रेण सर्वे वै निधनं गता: । “इस समय यह पृथ्वी निर्जन होकर केवल सूनी-सी दिखायी देती है। नाना देशोंके नरेश विभिन्न दिशाओंसे आकर आपके पुत्रके साथ ही सब-के-सब कालके गालमें चले गये हैं
sahaiva tava putreṇa sarve vai nidhanaṁ gatāḥ |
Vaiśaṃpāyana nói: “Cùng với con trai của bệ hạ, tất thảy bọn họ quả thật đã đi vào cõi chết.” Lời ấy nhấn mạnh sự tàn phá trọn vẹn do chiến tranh gây ra: không chỉ vị hoàng tử, mà cả các vua chúa và chiến binh từ nhiều xứ, theo về cùng ông, đều bị Thời Gian (Kāla) nuốt chửng, để lại thế gian trống vắng và đạo lý chấn động bởi hậu quả của adharma và tham vọng hủy diệt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the inevitability of death and the sweeping consequences of unrighteous conflict: when adharma drives leadership, not only the leader but many who follow are destroyed, as all are ultimately subject to Kāla (Time).
Vaiśaṃpāyana reports the aftermath of the Kurukṣetra war, stating that together with the addressed person’s son, all the allied warriors and kings have perished—setting the tone for the lamentation and moral reckoning central to the Strī Parva.