Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

यच्चाश्रुपातात्‌ कलिलं वदनं वहसे नृप । आशान्त्रदृष्टमेतद्धि न प्रशंसन्ति पण्डिता:,“नरेश्वरर आप जो आँसुओंकी धारासे भीगा हुआ मुँह लिये फिरते हैं, यह अशास्त्रीय कार्य है। विद्वान्‌ पुरुष इसकी प्रशंसा नहीं करते हैं

yaccāśrupātāt kalilaṁ vadanaṁ vahase nṛpa | aśāstradṛṣṭam etaddhi na praśaṁsanti paṇḍitāḥ ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Tâu đại vương, gương mặt mà bệ hạ mang theo—lấm bùn và đẫm ướt bởi dòng lệ rơi—điều ấy không được śāstra chuẩn thuận. Bậc hiền trí không tán dương lối hành xử như vậy.”

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रु-पातात्from the falling/stream of tears
अश्रु-पातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्रुपात
Formmasculine, ablative, singular
कलिलम्wet, muddied, smeared
कलिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकलिल
Formneuter, accusative, singular
वदनम्face
वदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवदन
Formneuter, accusative, singular
वहसेyou bear/carry (you go about with)
वहसे:
TypeVerb
Rootवह्
Formpresent, 2, singular, Atmanepada
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, vocative, singular
अशास्त्र-दृष्टम्contrary to scripture; not sanctioned by śāstra
अशास्त्र-दृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशास्त्रदृष्ट
Formneuter, nominative/accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रशंसन्तिthey praise/approve
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formpresent, 3, plural, Parasmaipada
पण्डिताःlearned men, scholars
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
Formmasculine, nominative, plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa (the king addressed)

Educational Q&A

The verse stresses restraint and dignified conduct for a ruler: public, uncontrolled lamentation is portrayed as contrary to śāstric norms, and therefore not endorsed by the wise.

In the aftermath of the war, the speaker addresses the king, observing his tear-soaked, grief-stricken appearance and admonishing him that such overt weeping is not considered proper according to traditional standards.