शोकं राजन व्यपनुद श्रुतास्ते वेदनिश्चया: । शास्त्रागमाश्च विविधा वृद्धेभ्यो नृपसत्तम
śokaṃ rājan vyapanuda śrutās te vedaniścayāḥ | śāstrāgamāś ca vividhā vṛddhebhyo nṛpasattama ||
Vaiśaṃpāyana nói: Tâu Đại vương, xin hãy gạt bỏ nỗi sầu. Bệ hạ đã nghe rồi những kết luận đã được xác lập của các Veda; lại còn được các bậc trưởng lão truyền dạy muôn điều giáo huấn từ śāstra và truyền thống. Vậy nên, hỡi bậc vương giả tối thượng, chớ để bi ai lấn át sự minh triết của mình.
वैशमग्पायन उवाच
Grief should be restrained through discernment grounded in authoritative knowledge: the settled conclusions of the Vedas, the guidance of śāstra and āgama, and the counsel of elders. Sorrow is acknowledged but should not eclipse dharmic understanding.
Vaiśaṃpāyana addresses the king (Janamejaya) and urges him to set aside sorrow, reminding him that he has already heard established scriptural teachings and the varied counsel handed down by wise elders—preparing the listener to receive the ensuing account with steadiness.