Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)
यस्य क्षेत्रादप्युदकं क्षेत्रमन््यस्य गच्छति । न तत्रानिच्छतस्तस्य भियद्येरन् सर्वसेतव:
yasya kṣetrād apy udakaṃ kṣetram anyasya gacchati | na tatra anicchatas tasya bhidyeyuḥ sarva-setavaḥ ||
Bhīṣma nói: Nếu nước từ ruộng của người này chảy sang ruộng của người khác, thì dù có lợi cho người kia, cũng không được trái ý chủ ruộng mà phá, khoét hay cắt qua bờ đê và ranh giới ở đó. Quy tắc này giữ gìn sự tự chế và tôn trọng tài sản của người khác, đồng thời điều hòa việc dùng chung nguồn nước tưới tiêu.
भीष्म उवाच
Even when water naturally flows between neighboring fields, one must not violate another person’s consent by breaching their boundary-bunds; dharma protects property and prevents conflict through restraint.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma and social regulation, Bhīṣma lays down a practical rule for rural life: managing irrigation and runoff without forcibly damaging another’s embankments.