राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः
Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures
विवृत्य हि यथाकामं गृहद्वाराणि शेरते । मनुष्या रक्षिता राज्ञा समन््तादकुतो भया:,राजासे रक्षित हुए मनुष्य सब ओरसे निर्भय हो जाते हैं और अपनी इच्छाके अनुसार घरके दरवाजे खोलकर सोते हैं
vivṛtya hi yathākāmaṁ gṛha-dvārāṇi śerate | manuṣyā rakṣitā rājñā samantād akuto-bhayāḥ ||
Khi nhà vua ban sự che chở chân chính, dân chúng trở nên vô úy ở mọi phương. Bấy giờ, theo ý mình, họ có thể để cửa nhà mở mà vẫn ngủ yên—cho thấy bổn phận hàng đầu của bậc quân vương là trừ dứt bất an và giữ gìn trật tự công cộng.
वसुमना उवाच
A king’s primary dharma is protection (rakṣaṇa): when governance is just and effective, society becomes secure enough that ordinary people can live without fear—symbolized by sleeping with doors left open.
Vasumanā states a practical sign of good rule: under a protective king, people are safe from threats in every direction and can rest peacefully at home without anxiety.