Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order
Indra–Māndhātṛ Dialogue
अत्र ते वर्तयिष्यामि धर्ममर्थविनिश्चयम् । निर्मयदि वर्तमाने दानवैकार्णवे पुरा
atra te vartayiṣyāmi dharmam arthaviniścayam | nirmadī vartamāne dānavākarṇave purā ||
Ở đây ta sẽ kể cho ngươi một chuyện tích mang tính dharma, nhằm quyết định ý nghĩa chân thực của artha (lợi ích và phúc lợi trong đời sống thực tiễn). Thuở xa xưa, khi thế gian trở nên phóng túng, như thể chìm trong biển cả của sự vô pháp kiểu Dānava, giáo huấn này đã được nêu ra để khôi phục sự minh định về hạnh kiểm đúng và lợi ích đúng.
भीष्म उवाच
Bhīṣma frames the coming story as a decisive clarification of how artha (practical welfare and aims) must be judged through dharma; when society becomes lawless, only dharma can rightly determine what counts as true benefit.
Bhīṣma announces that he will narrate an ancient dharmic history. He sets the scene as a time when the world had become unruly, metaphorically drowned in an ‘ocean of Dānava-nature,’ preparing the listener for a corrective moral exemplum.