Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)
धर्मे चार्थे च कामे च समर्थ प्रददौ धनम् । सुवर्णमय पर्वत महामेरुने स्वयं आकर उन्हें सुवर्णकी राशि भेंट की। मनुष्योंपर सवारी करनेवाले यक्षराक्षसराज भगवान् कुबेरने भी उन्हें इतना धन दिया
dharme cārthe ca kāme ca samarthaḥ pradadau dhanam | suvarṇamayaḥ parvato mahāmeruḥ svayam ākarot suvarṇakī rāśiṃ bhent kī | manuṣyeṣu parivāhana-kartā yakṣa-rākṣasa-rājo bhagavān kuberaś ca tebhyaḥ etāvat dhanaṃ dadau yat teṣāṃ dharma-artha-kāma-nirvāhāya paryāptam abhavat |
Bhīṣma nói: Ngài ban phát của cải đủ cho việc theo đuổi dharma, artha và kāma. Ngay cả núi Mahāmeru bằng vàng cũng như thể dâng lên những đống vàng làm lễ vật. Và Kubera—chúa tể của Yakṣa và Rākṣasa, lừng danh về các cỗ xe và quyền năng đối với tài bảo—cũng ban cho họ kho tàng dồi dào, hoàn toàn đủ để nâng đỡ bổn phận chính đáng, phú quý thế gian và những hưởng thụ hợp pháp.
भीष्म उवाच
Wealth is ethically meaningful when it is sufficient and rightly directed—supporting dharma (duty and moral order), artha (stable prosperity), and kama (legitimate enjoyment) without excess or harm. The passage frames prosperity as a means for balanced living rather than an end in itself.
Bhishma describes extraordinary bestowals of treasure: gold in vast heaps, as if drawn from golden Mahāmeru itself, and further riches granted by Kubera, the divine lord of wealth. The emphasis is that the recipients receive enough resources to maintain their duties, prosperity, and rightful pleasures.