Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kurukṣetra-anudarśanam — Rāma-hradāḥ and the Question of Kṣatra Continuity (शान्ति पर्व, अध्याय ४८)

किमर्थ भार्गवेणेदं क्षत्रमुत्सादितं पुरा । रामेण यदुशार्दूल कुरुक्षेत्र महात्मना,यदुसिंह! भृगुवंशी महात्मा परशुरामने पूर्वकालमें कुरक्षेत्रमें यह क्षत्रियोंका संहार किसलिये किया?

kimarthaṃ bhārgaveṇedaṃ kṣatram utsāditaṃ purā | rāmeṇa yaduśārdūla kuru-kṣetre mahātmanā || yadu-siṃha!

Yudhiṣṭhira nói: “Vì cớ gì, hỡi bậc ưu tú của dòng Yadu, Bhārgava Rāma—đại hồn Paraśurāma—thuở trước đã diệt trừ giai cấp kṣatriya ngay tại chiến địa Kurukṣetra này? Hỡi sư tử của dòng Yadu, vì sao cuộc tàn sát ấy lại được tiến hành?”

किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ
भार्गवेणby Bhargava (Parashurama)
भार्गवेण:
Karana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Instrumental, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षत्रम्the Kshatriya class / kshatriyahood
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सादितम्destroyed, exterminated
उत्सादितम्:
TypeVerb
Rootउत् + सद्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदुशार्दूलO tiger among the Yadus
यदुशार्दूल:
TypeNoun
Rootयदु + शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुक्षेत्रेin Kurukshetra
कुरुक्षेत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Locative, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Paraśurāma (Bhārgava Rāma)
B
Bhṛgu (lineage reference: Bhārgava/Bhṛguvaṃśa)
K
Kurukṣetra
Y
Yadu lineage (Yadus)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: even a revered figure’s mass violence demands a moral rationale. It invites reflection on when punitive force is considered dharmic, what abuses of power provoke retribution, and how lineage, duty, and justice are weighed in itihāsa.

Yudhiṣṭhira addresses a Yādava interlocutor (commonly understood as Kṛṣṇa in this section) and asks why Paraśurāma, the Bhārgava sage-warrior, once annihilated the kṣatriyas at Kurukṣetra—seeking the cause and justification of that ancient event.