ते सर्वे समतिक्रम्य विप्रमभ्यर्च्य चासकृत् । ऊचुर्वाक्यमसंदिग्धमातिथेयस्य बान्धवा:,अतिथि-सत्कारके लिये प्रसिद्ध हुए नागराजके सब भाई-बन्धु ब्राह्मणके पास जा उसकी बारंबार पूजा करके संदेहरहित वाणीमें बोले--
te sarve samatikramya vipram abhyarcya cāsakṛt | ūcur vākyam asaṃdigdham ātitheyasya bāndhavāḥ ||
Bhishma nói: Tất cả họ tiến đến gần, những người thân của chủ nhà—nổi tiếng về việc kính trọng khách lạ—đã cung kính lễ bái vị Bà-la-môn hết lần này đến lần khác. Rồi, bằng lời lẽ rõ ràng, không chút ngờ vực hay quanh co, họ thưa với ngài, nêu gương rằng tiếp đãi khách phải bằng sự minh bạch, tôn kính và lòng thành thực.
भीष्म उवाच
The verse highlights atithi-dharma: honoring a guest—especially a learned brahmin—with repeated reverence and speaking to him with clear, truthful, and unambiguous words, reflecting sincerity and ethical integrity.
The host’s relatives approach a brahmin, repeatedly honor him, and then address him with a definite, doubt-free statement, setting a tone of respectful hospitality and straightforward communication.