Previous Verse

Shloka 353

Prāyaścitta-vidhāna: Tapas, Dāna, Vrata, and Proportional Expiation (प्रायश्चित्तविधानम्)

एवंवृत्त: प्रियैदरि: संवसन्‌ धर्ममाप्नुयात्‌ । 'जैसे गृहत्यागी संन्यासी घरके प्रति अनासक्त होता है

evaṁvṛttaḥ priyaiḥ sārdhaṁ saṁvasan dharmam āpnuyāt |

Vyāsa nói: Ai sống như thế—ở trong nhà cùng những người thân yêu mà không vướng mắc bởi tâm chiếm hữu và sự bám chấp—thì đạt trọn vẹn dharma. Lời dạy rằng ngay cả người gia chủ cũng phải nuôi dưỡng sự xuất ly nội tâm như một ẩn sĩ du phương: ở giữa gia đình mà buông bỏ sự níu giữ, nhờ vậy hoàn thành hạnh lành mà không bị trói buộc bởi chính nó.

एवंthus, in this manner
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वृत्तःconducted/behaving (so), of such conduct
वृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियैःwith dear (ones)
प्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दारैःwith wife/wives (spouse)
दारैः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवसन्dwelling, living (together)
संवसन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness (its fruit/merit)
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नुयात्should obtain, would attain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Root√आप्
FormOptative (Vidhi-lin), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

A householder can attain the full fruit of dharma by living with loved ones while abandoning possessiveness and attachment—practicing inner renunciation without necessarily abandoning the home.

Vyāsa delivers a normative instruction in the Śānti Parva: he describes the ideal mode of household living—residing with one’s dear ones but with a renunciate’s non-attachment—presenting it as a path to complete dharmic fulfillment.