शेषान्नभोक्ता वचनानुकूलो हितार्जवोत्कृष्टकृताकृतज्ञ: | अवैरकृद् भूतहिते नियुक्तो गड़ाह्दाम्भोडभिजनोपपन्न:
śeṣānna-bhoktā vacanānukūlo hitārjavotkṛṣṭa-kṛtākṛta-jñaḥ | avaira-kṛd bhūta-hite niyukto gaṅgā-dāmbho(d)bhijano-upapannaḥ ||
Bà-la-môn nói: “Ông ấy sống bằng phần cơm còn lại của tế lễ, nói lời hòa nhã, và an trú trong điều lợi ích cùng sự ngay thẳng. Ông phân minh điều nên làm và điều không nên làm. Ông không gây oán với bất kỳ ai, luôn tận tụy vì phúc lợi của mọi loài, và sinh trong một dòng tộc thanh khiết, không vết nhơ, như nước sông Hằng (Gaṅgā).”
ब्राह्मण उवाच
The verse outlines an ethical ideal: a person who lives simply (even on sacrificial remnants), speaks harmoniously, is honest and beneficial, discerns duty from non-duty, harbors no enmity, and dedicates himself to the welfare of all beings—embodying purity and nobility of conduct.
A brāhmaṇa speaker is describing the qualities of a virtuous person (an exemplar of dharmic character), emphasizing conduct, speech, discernment, and universal benevolence, and reinforcing these virtues by associating the person’s origin with the purity symbolized by the Gaṅgā.