Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यदा त्वमपि विदप्रर्षे त्रैलोक्यं सचराचरम्‌ । जातकौतूहलो नित्यं सिद्धश्चरसि साक्षिवत्‌

yadā tvam api vidaprarṣe trailokyaṃ sacarācaram | jātakautūhalo nityaṃ siddhaś carasi sākṣivat ||

Bhīṣma nói: “Bạch brahmarṣi, chính ngài—bậc đã thành tựu—đi khắp ba cõi, nơi có đủ mọi loài động và bất động. Luôn khởi lòng hiếu kỳ muốn biết chân tướng, ngài không ngừng du hành như một chứng nhân, quan sát mà không vướng mắc.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विदप्रर्षेO sage Vidaprarshi (voc.)
विदप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविदप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सचराचरम्together with the moving and the unmoving
सचराचरम्:
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर
FormNeuter, Accusative, Singular
जातकौतूहलःhaving arisen curiosity / curious
जातकौतूहलः:
TypeAdjective
Rootजात-कौतूहल
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
सिद्धःa perfected one / siddha
सिद्धः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
चरसिyou move/wander
चरसि:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
साक्षिवत्like a witness
साक्षिवत्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षिवत्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brahmarṣi (unnamed sage addressed)
T
trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

The verse praises the ideal of the siddha who moves through the world with steady, impartial awareness—like a witness—combining active engagement (wandering through the worlds) with inner non-attachment and clear inquiry.

Bhīṣma addresses a brahmarṣi, describing him as a perfected being who roams the three worlds out of a constant desire to know, observing all beings as a detached witness—setting the tone for a reflective, dharma-centered discourse.