Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)
धनं वा जीवनायालं गृहं वा सपरिच्छदम् । मुच्यते ब्रह्महत्याया गोप्ता गोब्राह्मणस्य च
dhanaṃ vā jīvanāyālaṃ gṛhaṃ vā saparicchadam | mucyate brahmahatyāyā goptā gobrāhmaṇasya ca ||
Vyāsa nói: Chỉ cần bố thí của cải đủ cho việc sinh sống, hoặc tặng một căn nhà đầy đủ vật dụng, thì người từng bảo hộ bò và bà-la-môn cũng được giải thoát khỏi tội brahma-hatyā (giết bà-la-môn). Câu kệ đặt việc che chở kẻ yếu—đặc biệt là bò và bà-la-môn—như một hành vi đạo đức có tính quyết định, và xem những món bố thí lớn, nâng đỡ đời sống, như một hình thức bồi hoàn cụ thể có thể gột rửa trọng tội.
व्यास उवाच
Protection of cows and brāhmaṇas, coupled with substantial restitution through life-sustaining gifts (wealth or a fully furnished house), is presented as a powerful means of release from even the grave sin of brahma-hatyā.
In Vyāsa’s instruction within Śānti Parva’s dharma discourse, a specific expiatory pathway is stated: a guardian of cows and brāhmaṇas becomes freed from brahma-hatyā by making major gifts that secure another’s livelihood—either sufficient wealth or a well-provisioned home.