Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)
जपन् वान्यतमं वेदं योजनानां शतं व्रजेत् । सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत्
vyāsa uvāca | japan vānyatamaṃ vedaṃ yojanānāṃ śataṃ vrajet | sarvasvaṃ vā vedavide brāhmaṇāyopapādayet | athavā prāyaścittaṃ … |
Vyāsa nói: “Người ta có thể thực hành phép sám hối nghiêm khắc—như không ngừng tụng đọc bất kỳ một bộ Veda nào trong khi đi đường một trăm do-tuần (yojana), hoặc lặp lại cuộc hành trình ấy; hoặc dâng hiến toàn bộ tài sản cho một bà-la-môn thật sự thông hiểu Veda. Nhờ những khổ hạnh nặng nề ấy và sự bồi hoàn rộng rãi đối với bậc học giả, người đã bảo hộ bò và bà-la-môn được giải thoát khỏi tội brahmahatyā (giết bà-la-môn).”
व्यास उवाच
Grave wrongdoing is addressed through rigorous self-discipline (japa and arduous travel) and through restorative generosity to genuine Vedic learning; the verse frames expiation as both inner austerity and outward restitution, especially in relation to safeguarding cows and Brahmins.
Vyāsa is describing recognized forms of prāyaścitta: reciting a Veda while undertaking long journeys and/or giving one’s wealth to a Veda-knowing Brahmin, presented as means by which a protector of cows and Brahmins can be freed from the taint of brahmahatyā.