Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)
महाव्रतं चरेद् यस्तु दद्यात् सर्वस्वमेव तु । गुर्वर्थे वा हतो युद्धे स मुच्येत् कर्मणो5शुभात्
mahāvrataṃ cared yas tu dadyāt sarvasvam eva tu | gurvarthe vā hato yuddhe sa mucyeta karmaṇo'śubhāt ||
Vyāsa nói: Ai thực hành đại thệ (mahāvrata), hoặc bố thí toàn bộ tài sản của mình, hoặc ngã xuống nơi chiến địa vì thầy (guru) — người ấy được giải thoát khỏi sự trói buộc của các nghiệp bất tường. Lời dạy nhấn mạnh rằng kỷ luật khắc nghiệt, sự bố thí trọn vẹn và sự hy sinh thân mình trong phụng sự trung thành có thể trở thành những phương tiện mạnh mẽ để tẩy sạch ô nhiễm đạo đức.
व्यास उवाच
The verse teaches that certain intense forms of dharmic commitment—a severe vow (tapas), total giving (dāna), or dying in battle for one’s teacher (guru-sevā)—can cleanse a person of inauspicious karmic bonds, highlighting purification through discipline, generosity, and self-sacrifice.
Vyāsa is explaining modes of expiation and moral purification within the Shānti Parva’s broader instruction on dharma: he lists exemplary acts that are considered powerful enough to free a person from the consequences of wrongful deeds.