Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
एतद्धयशिरो राजन्नाख्यानं तव कीर्तितम् । पुराणं वेदसमितं यन्मां त्वं परिपृच्छसि,राजन! तुमने जिसके लिये मुझसे पूछा था, यह हयग्रीवावतारकी वेदानुमोदित प्राचीन कथा मैंने तुम्हें सुना दी
Vaiśaṃpāyana uvāca: etad dhayaśiro rājann ākhyānaṃ tava kīrtitam | purāṇaṃ vedasamitaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Tâu Đại vương, ta đã thuật lại cho ngài câu chuyện cổ xưa về Hayagrīva—được xác nhận là hòa hợp với Veda—điều mà ngài đã hỏi ta. Vậy là truyền thống đáng tôn kính, phù hợp với Veda mà ngài tìm cầu đã được kể trọn.”
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores that sacred instruction should be grounded in Vedic-consistent tradition (vedasamita) and transmitted through careful inquiry and authoritative narration.
Vaiśaṃpāyana concludes his telling of the ancient Hayagrīva-related account, stating to the king that he has narrated the Veda-approved story the king had asked to hear.