Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

अथ किंचिदपश्यन्तौ दानवौ मधुकैटभौ । पुनराजम्मतुस्तत्र वेगितौ पश्यतां च तो

atha kiñcid apaśyantau dānavau madhukaiṭabhau | punar ājagmatustatra vegitau paśyatāṃ ca tau ||

Vaiśampāyana nói: Rồi sau đó, chẳng thấy điều gì đáng kể, hai Dānava là Madhu và Kaiṭabha vội vã quay trở lại chính nơi ấy, ngay trước mắt những kẻ đang dõi theo.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
किञ्चित्something, anything
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अपश्यन्तौthey two saw
अपश्यन्तौ:
TypeVerb
Rootपश्य्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, 3, dual
दानवौthe two demons (Danavas)
दानवौ:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
Formmasculine, nominative, dual
मधुकैटभौMadhu and Kaitabha
मधुकैटभौ:
Karta
TypeNoun
Rootमधु + कैटभ
Formmasculine, nominative, dual
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आजग्मतुःthey two came/returned
आजग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), परस्मैपदम्, 3, dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वेगितौswift, impetuous
वेगितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगित
Formmasculine, nominative, dual
पश्यताम्of (those) watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्य्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Madhu
K
Kaiṭabha
D
Dānava

Educational Q&A

The verse hints that lack of true discernment (apaśyantau) leads beings driven by impulse (vegitau) to repeat the same misguided return, illustrating how delusion sustains adharmic patterns rather than enabling a wiser, dharmic choice.

Madhu and Kaiṭabha, finding nothing (or failing to perceive anything) where they are, rush back again to the same place; the narrator notes this return occurs while they are being observed.