Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
स्थापयित्वा हयशिर उदक्पूर्वे महोदथौ । वेदानामालयं चापि बभूवाश्वशिरास्तत:
sthāpayitvā hayaśira udakpūrve mahodadhau | vedānām ālayaṃ cāpi babhūvāśvaśirās tataḥ ||
Vaiśampāyana nói: Sau khi an lập hình tướng Đầu Ngựa của mình trong đại dương ở phương Đông—làm nơi nương tựa và trú xứ của các Veda—Đức Bhagavān Aśvaśiras liền trở lại hình dạng trước kia. Từ đó về sau, người ta nói rằng Chúa Hayagrīva ngự tại nơi ấy như ngai tòa hộ trì tri thức thánh điển.
वैशग्पायन उवाच
Sacred knowledge (the Vedas) is portrayed as needing protection and a rightful ‘abode’; the Lord assumes a specific form (Hayagrīva) to safeguard and re-establish the foundations of dharma through the preservation of revelation.
The narrator states that the Lord installs his horse-headed manifestation in the eastern great ocean as the seat of the Vedas, then returns to his prior form; thereafter Hayagrīva is understood to remain there as the enduring guardian of the Vedas.