Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
ततो हतेषु वेदेषु ब्रह्मा कश्मलमाविशत् | ततो वचनमीशानं प्राह वेदैर्विनाकृत:
tato hateṣu vedeṣu brahmā kaśmalam āviśat | tato vacanam īśānaṃ prāha vedair vinākṛtaḥ |
Vaiśaṃpāyana nói: Khi các Veda bị hủy diệt (tức bị lấy đi), Brahmā bị nỗi khổ não và mê mờ sâu thẳm bao phủ. Bị tước khỏi Veda, Ngài bèn hướng về Īśāna (Đấng Tối Thượng) mà khẩn cầu, mong được phục hồi trật tự thiêng liêng và chánh tri kiến.
वैशग्पायन उवाच
When sacred knowledge and the foundations of dharma are lost, even the highest beings experience disorientation; the proper response is humble turning toward the Supreme and seeking restoration of right order rather than acting from confusion.
After the Vedas are no longer available (described as 'destroyed' or taken away), Brahmā becomes overwhelmed by kaśmala (distress/delusion). Bereft of the Vedas, he begins to address Īśāna, initiating a plea that sets up the subsequent events of recovery or re-establishment of Vedic knowledge.