Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
ददृशाते5रविन्दस्थ॑ ब्रह्माणममितप्रभम् । सृजन्तं प्रथम वेदां श्वतुरश्चारुविग्रहान्
dadṛśāte 'ravindasthe brahmāṇam amitaprabham | sṛjantaṃ prathamaṃ vedān caturāṃś cāruvigrahān ||
Rồi chúng nhìn thấy Brahmā rực sáng vô lượng, ngự trên tòa sen và đang chuyên chú vào công cuộc sáng tạo; và ngay bên cạnh Ngài, chúng cũng thấy bốn bộ Veda hiện thân trong những hình tướng mỹ lệ. Cảnh ấy nhấn mạnh viễn kiến đạo đức của Mahābhārata: trật tự vũ trụ và dharma đặt nền trên tri thức thánh (Veda) và hành động hữu ý của Đấng Tạo Hóa, chứ không phải trên sự ngẫu nhiên.
वैशग्पायन उवाच
Dharma and cosmic order are portrayed as rooted in Brahmā’s creative governance and in the Vedas as living, authoritative knowledge—suggesting that right conduct is aligned with revealed wisdom and the structure of creation.
The observers (as indicated by “they saw”) witness Brahmā seated on a lotus, actively engaged in creation, and they also see the four Vedas nearby, depicted as taking on beautiful forms.