Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
वेदश्रुति: प्रणष्टा च पुनरध्यापिता सुतै: । ततस्ते मन्त्रदा: पुत्रा: पितृत्वमुपपेदिरे
vedaśrutiḥ praṇaṣṭā ca punaradhyāpitā sutaiḥ | tataste mantradāḥ putrāḥ pitṛtvamupapedirē ||
Nārada nói: Truyền thống Veda—điều được nghe và được truyền lại—đã từng thất lạc, rồi chính các người con của họ lại dạy lại lần nữa. Vì thế, những người con ấy—những bậc ban truyền thần chú—đã đảm nhận vai trò như những người cha, bởi họ đã phục hồi cho bậc trưởng thượng tri thức Veda, nền tảng nâng đỡ uy quyền tâm linh.
नारद उवाच
Spiritual authority is grounded in preserving and transmitting sacred knowledge; when sons restore lost Vedic learning to their elders, they earn a father-like status because they become the source of that sustaining wisdom.
Narada describes a situation where Vedic śruti had been forgotten; the sons re-taught it, and by becoming the bestowers of mantras they effectively assumed the role of fathers toward those they instructed.