Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
स्थापयामास वै पृथ्व्यां कुशानास्तीर्य नारद । स तेष्वात्मानमुद्दिश्य पित्रयं चक्रे यथाविधि
sthāpayāmāsa vai pṛthvyāṃ kuśān āstīrya nārada | sa teṣv ātmānam uddiśya pitryaṃ cakre yathāvidhi ||
Nārada nói: Trải cỏ kuśa trên mặt đất, Ngài đặt nó ở đó. Rồi dâng hiến nghi lễ ấy cho chính mình, Ngài cử hành lễ cúng tổ tiên (pitṛ-yajña) trên lớp cỏ kuśa ấy đúng theo nghi thức—nêu gương rằng đến giờ phận sự thường nhật thì phải giữ gìn dharma bằng sự hành trì có trật tự và kính trọng dòng tộc.
नारद उवाच
The verse underscores dharma as disciplined observance: sacred acts—especially those honoring ancestors—should be performed at the proper time and strictly according to prescribed procedure (yathāvidhi), reflecting respect for tradition and moral order.
Nārada describes a ritual scene: kuśa grass is spread on the ground, and upon that ritual base an ancestral offering (pitrya) is performed, explicitly dedicated with intention (uddiśya) and carried out in the correct manner.