Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal

तपो हि तप्यतस्तस्य यत्‌ स्थानं परमात्मन: । न तत्‌ सम्प्राप्तुते कश्चिदृते हयावां द्विजोत्तम,द्विजोत्तम! तपस्यामें लगे हुए उन परमात्माका जो स्थान है, वहाँ हम दोनोंके सिवा दूसरा कोई नहीं पहुँच सकता

tapo hi tapyatas tasya yat sthānaṃ paramātmanaḥ | na tat samprāptute kaścid ṛte hayāvāṃ dvijottama, dvijottama ||

“Đối với người chuyên tâm khổ hạnh (tapas), có một cảnh giới tối thượng của Paramātman. Không ai đạt đến được trạng thái ấy—ngoại trừ hai chúng ta, hỡi bậc tối thượng trong hàng nhị sinh.”

तपःausterity, penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तप्यतःof (him) who is performing austerity
तप्यतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यत्which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्थानम्abode, place, state
स्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
परमात्मनःof the Supreme Self
परमात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (place/state)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्प्राप्तुंto attain, to reach
सम्प्राप्तुं:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormInfinitive (तुमुन्)
इतेis able / goes (i.e., can reach)
इते:
TypeVerb
Root
FormPresent (लट्), Third, Singular, Ātmanepada
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
हयावाम्the two Hayas (we two, named Haya)
हयावाम्:
Karma
TypeNoun
Rootहयाव
FormMasculine, Accusative, Dual
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
Paramātman
D
dvijottama (addressed brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse asserts the exclusivity and rarity of the highest spiritual attainment: the ‘abode/state of the Paramātman’ is reached only through genuine tapas (disciplined austerity), and even then it is accessible to very few.

Nārada addresses a brāhmaṇa (dvijottama), emphasizing that the supreme station attained by an ascetic is not reachable by ordinary beings; he claims that only ‘we two’ can reach it, underscoring the exceptional nature of that realization.