Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal

ये तु तस्यैव देवस्य प्रादुर्भावा: सुरप्रिया: । भविष्यन्ति त्रिलोकस्थास्तेषां स्वतीत्यथो द्विज

ye tu tasyaiva devasya prādurbhāvāḥ surapriyāḥ | bhaviṣyanti trilokasthās teṣāṃ svatīty atho dvija | āvāśabhyām api dṛṣṭas tvaṃ śvetadvīpe tapodhana | samāgato bhagavatā saṃjalpaṃ kṛtavāṃs tathā dvijottama |

Nārada nói: “Hỡi Bà-la-môn, những hóa hiện của chính vị Thần ấy—được chư thiên yêu kính—sẽ xuất hiện và hành hóa trong ba cõi: chúng ta cũng đã thấy ngài tại Śvetadvīpa, hỡi bậc tích tụ công khổ hạnh. Ở đó ngài đã gặp Thế Tôn và đàm đạo cùng Ngài, hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn. Tất cả điều ấy chúng ta đều biết rõ. Hỡi đại hiền, bất cứ việc lành hay dữ nào đã xảy ra, đang xảy ra, hay sẽ xảy ra trong ba cõi cùng hết thảy loài động và bất động—khi ấy, Thần của các thần, Śrī Hari, đã nói cả với ngài.”

येwho (those)
ये:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्यof that
तस्य:
TypeAdjective
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवस्यof the god
देवस्य:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रादुर्भावाःmanifestations/appearances
प्रादुर्भावाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रादुर्भाव
FormMasculine, Nominative, Plural
सुरप्रियाःdear to the gods
सुरप्रियाः:
TypeAdjective
Rootसुरप्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
त्रिलोकस्थाःsituated in the three worlds
त्रिलोकस्थाः:
TypeAdjective
Rootत्रिलोकस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypeAdjective
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
स्वतीति"sva"—thus (quotative)
स्वतीति:
TypeIndeclinable
Rootस्व + इति
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजO brahmin
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular
आवाभ्याम्by us two
आवाभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootअहम् (आवाम्)
FormInstrumental, Dual
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
त्वम्you
त्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
श्वेतद्वीपेin Śvetadvīpa
श्वेतद्वीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वेतद्वीप
FormMasculine, Locative, Singular
तपोधनO treasure of austerity
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular
समागतःhaving come/met
समागतः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past active participle (क्त)
भगवताwith/by the Blessed Lord
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संजल्पम्conversation/dialogue
संजल्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंजल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतवान्did/held (has done)
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Perfect participle (क्तवत्)
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्विजोत्तमO best of brahmins
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dvija (addressed sage/brahmin)
B
Bhagavān
D
Devadeva
Ś
Śrī Hari
Ś
Śvetadvīpa
T
Triloka (three worlds)
S
Sura (gods/devas)

Educational Q&A

The verse emphasizes the Lord’s comprehensive knowledge and governance of cosmic events—past, present, and future—across all beings and realms, and presents divine manifestation (prādurbhāva) as purposeful appearances within the world-order that sages can witness and receive as revelation.

Nārada reminds a brahmin-sage that he was seen in Śvetadvīpa meeting and conversing with Śrī Hari. Nārada asserts that the Lord disclosed to the sage the full scope of auspicious and inauspicious happenings across the three worlds, including what will occur through the Lord’s future manifestations.