Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

निवृत्तो नारदो राजंस्तरसा मेरुमागमत्‌ | हृदयेनोद्वहन्‌ भारं यदुक्ते परमात्मना

nivṛtto nārado rājan tarasā merum āgamat | hṛdayenodvahan bhāraṁ yad ukte paramātmanā ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, Nārada quay về và mau chóng đến núi Meru. Trong tim, ngài mang lấy sức nặng của trọng trách do Đấng Tối Thượng (Paramātman) phó thác.”

निवृत्तःreturned
निवृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (√वृत् + नि, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तरसाwith speed, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मेरुम्Meru (mountain)
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
आगमत्came, arrived
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-√गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
हृदयेनin/with (his) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
उद्वहन्bearing, carrying
उद्वहन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-√वह् (शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
भारम्burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्what, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तेwhen/after it was said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउक्त (√वच्, क्त)
FormNeuter, Locative, Singular
परमात्मनाby the Supreme Self
परमात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
M
Meru
P
Paramātman

Educational Q&A

That divine counsel entails moral responsibility: Nārada carries the Lord’s instruction as a ‘burden’ in the heart, implying conscientious commitment, not casual transmission.

After completing a divine audience/mission (implied by the context), Nārada returns and quickly arrives at Mount Meru, inwardly holding the weight of what the Supreme Self has instructed him to accomplish.