Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

वृषो हि भगवान्‌ धर्म: ख्यातो लोकेषु भारत । नैधण्टुकपदाख्याने विद्धि मां वृषमुत्तमम्‌

vṛṣo hi bhagavān dharmaḥ khyāto lokeṣu bhārata | naidhāṇṭuka-padākhyāne viddhi māṃ vṛṣam uttamam bharatanandana ||

Hỡi Bhārata, nguyên lý phúc lành của Dharma được các thế giới tôn xưng bằng danh hiệu “Vṛṣa” (Con Bò Đực). Hãy biết theo Naighaṇṭuka (từ điển Veda về nghĩa từ) rằng “vṛṣa” chính là Dharma; vì thế, hỡi niềm vui của dòng Bharata, hãy hiểu Ta là “Vṛṣa” — hiện thân tối thượng của Dharma.

वृषःVṛṣa (the Bull; epithet/name)
वृषः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भगवान्the blessed/lordly
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातःis renowned/known
ख्यातः:
TypeAdjective
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
नैधण्टुकin the Nighaṇṭu/lexicon (Vedic glossary)
नैधण्टुक:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनैधण्टुक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
पदाख्यानेin the explanation of words
पदाख्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपदाख्यान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
विद्धिknow (you)
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
वृषम्Vṛṣa (as/being ‘Vṛṣa’)
वृषम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्supreme/excellent
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
भरतनन्दनO delight of the Bharatas
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

D
Dharma
B
Bharata (lineage/epithet)
N
Naighaṇṭuka (Vedic lexicon tradition)

Educational Q&A

The verse equates the epithet “Vṛṣa” (bull) with Dharma, asserting that true strength and nobility are moral: Dharma is the world-sustaining power, and the speaker identifies himself as the supreme form of that Dharma.

In a didactic context within Śānti Parva, the speaker explains a significant epithet by appealing to Vedic lexical tradition (Naighaṇṭuka/Nighaṇṭu), clarifying that “vṛṣa” is not merely an animal image but a recognized synonym for Dharma, thereby grounding his self-description in authoritative word-meaning.