Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अश्वशिरो-आख्यानम्

Aśvaśiras / Hayaśiras Narrative: Retrieval of the Vedas

सदेवासुरगन्धर्वा: सकिन्नरमहोरगा: । जब वहाँ भगवान्‌ नर और नारायणके नित्यकर्मका समय हुआ, उसी समय नारदजीके मनमें उनके दर्शनके लिये बड़ी उत्कण्ठा हुई। वे सोचने लगे, “अहो! यह उन्हीं भगवान्‌का स्थान है, जिनके भीतर देवता, असुर, गन्धर्व, किन्नर और महान्‌ नागोंसहित सम्पूर्ण लोक निवास करते हैं ।।

sadevāsuragandharvāḥ sakinnarāmahoragāḥ | yadā tatra bhagavato nara-nārāyaṇayoḥ nityakarmakālaḥ samabhavat tadā nāradasya manasi teṣāṃ darśanāya mahān utkaṇṭhā samajāyata | sa cintayāmāsa—“aho! etad eva teṣāṃ bhagavatāṃ sthānaṃ yatra devāḥ asurāḥ gandharvāḥ kinnarāḥ mahā-uragāś ca samastā lokāś ca antar-niviṣṭāḥ || ekā mūrtir iyaṃ pūrvaṃ jātā bhūyaś caturvidhā | nara-nārāyaṇābhyāṃ ca kṛṣṇena hariṇā tathā ||”

Bhīṣma nói: “Cùng với chư thiên, a-tu-la, gandharva, kinnarā và các đại xà—quả thật mọi cõi đều hàm chứa trong các Ngài—đây chính là thánh địa của những bậc Thần linh ấy. Khi đến giờ hành trì nghi lễ hằng ngày của Bhagavān Nara và Nārāyaṇa, lòng Nārada bừng lên khát vọng mãnh liệt muốn được diện kiến. Ngài tự nhủ: ‘Ôi! Đây là nơi thiêng của Đấng Chúa Tể, trong Ngài mọi hữu tình và mọi cảnh giới đều nương trú.’ Thuở trước chỉ có một Thể tướng thần linh; về sau, để mở rộng dòng truyền thừa của Dharma và gìn giữ đạo mạch, thực tại duy nhất ấy hiển lộ thành bốn hình tướng: Nara, Nārāyaṇa, Kṛṣṇa và Hari. Nhờ công đức đã tích lũy và đức hạnh kiên định, bốn vị ấy đã củng cố sự tiếp nối của Dharma; bởi vậy, các Ngài đã ban ân lớn cho Dharma trong cõi đời này.”

he/that (one)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवgods
देव:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
असुरasuras
असुर:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
गन्धर्वाःgandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
he/that (one)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
किन्नरkinnaras
किन्नर:
Karta
TypeNoun
Rootकिन्नर
FormMasculine, Nominative, Plural
महोरगाःgreat serpents
महोरगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहो-उरग
FormMasculine, Nominative, Plural
एकाone
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
मूर्तिःform, embodiment
मूर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
जाताborn, arisen
जाता:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
भूयःagain, further
भूयः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
चतुर्विधाfourfold
चतुर्विधा:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्विध
FormFeminine, Nominative, Singular
नरनारायणाभ्याम्by Nara and Nārāyaṇa
नरनारायणाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनर-नारायण
FormMasculine, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
हरिणाby Hari
हरिणा:
Karana
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Narada
N
Nara
N
Narayana
K
Krishna
H
Hari
D
Devas
A
Asuras
G
Gandharvas
K
Kinnaras
M
Mahoragas (great serpents/nagas)
D
Dharma (as principle/deity)

Educational Q&A

Dharma is sustained not merely by abstract rules but by exemplary divine and sage-like embodiments. The verse frames Nara, Narayana, Krishna, and Hari as a fourfold manifestation that actively strengthens the continuity of Dharma through disciplined practice and merit, showing that righteous order is preserved by lived, enacted righteousness and divine grace.

At the moment when Nara and Narayana begin their daily obligatory observances, Narada becomes intensely eager to see them. He recognizes their abode as the locus in which all beings and worlds are contained, and he reflects on the doctrine that one divine reality manifested into four forms—Nara, Narayana, Krishna, and Hari—for the expansion and protection of Dharma’s tradition.