पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
शुकस्य वचन श्रुत्वा दिश: सर्वा: सकानना: । समुद्रा: सरित: शैला: प्रत्यूचुस्तं समन््तत:
śukasya vacanaṃ śrutvā diśaḥ sarvāḥ sakānanāḥ | samudrāḥ saritaḥ śailāḥ pratyūcustam samantataḥ ||
Nghe lời Śuka, mọi phương hướng cùng những cánh rừng của chúng—cả đại dương, sông ngòi và núi non—đều từ bốn bề đáp lại ngài. Toàn thể thiên nhiên như được ban tiếng nói và uy quyền, đã hồi đáp lời bậc hiền triết, gợi rằng chân lý đạo đức không chỉ nằm trong lời người, mà còn vang vọng trong trật tự của tạo hóa.
शुक उवाच
The verse frames the universe as morally responsive: the directions, waters, and mountains ‘answer’ Śuka, implying that dharma is aligned with the cosmic order and can be discerned beyond merely human opinion.
Śuka has spoken or asked something significant; upon hearing him, the personified elements of the world—directions with forests, oceans, rivers, and mountains—collectively reply from all sides, setting up the content of their response in the following verses.