Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

ततः परमधर्मात्मा त्रिषु लोकेषु विश्लुत: । भास्करं समुदी क्षन्‌ स प्राडमुखो वाग्यतो5गमत्‌

tataḥ paramadharmātmā triṣu lokeṣu viśrutaḥ | bhāskaraṃ samudīkṣan sa prāṅmukho vāgyato ’gamat ||

Rồi Śuka, bậc chí công chí thiện lừng danh khắp ba cõi, lặng lẽ tiến bước, quay mặt về phương Đông và ngước nhìn Mặt Trời—lời nói được chế ngự, tâm thái nghiêm cẩn và điều phục.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
परमधर्मात्माthe supremely righteous-souled one
परमधर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपरमधर्मात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormAll, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतःrenowned, famous
विश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रुत (वि-श्रु धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समुदीक्षन्looking at, gazing upon
समुदीक्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष् (धातु) शतृ-प्रत्ययान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राङ्मुखःfacing east
प्राङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राङ्मुख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यतःwith respect to speech; in speech
वाक्यतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवाक्यतस् (अव्यय; वाक्य + तस्)
अगमत्went, proceeded
अगमत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शुक उवाच

Ś
Śuka (Śukadeva)
B
Bhāskara (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic discipline expressed as inner restraint: the truly righteous person is marked not by display but by controlled speech (vāgyata/mauna), mindful orientation, and contemplative focus—here symbolized by facing east and gazing at the Sun.

Śuka, famed across the three worlds for his righteousness, moves forward silently. He faces east and looks toward the Sun as he proceeds, indicating a composed, ascetic manner of travel and a contemplative state.