Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

आरणेयो विशुद्धात्मा नभसीव दिवाकर: । अथ व्यास: परिक्षिप्तं ज्वलन्तमिव पावकम्‌

āraṇeyo viśuddhātmā nabhasīva divākaraḥ | atha vyāsaḥ parikṣiptaṃ jvalantamiva pāvakam ||

Bhīṣma nói: “Āraṇeya, tâm hồn thanh tịnh, rực sáng như mặt trời giữa trời cao. Rồi Vyāsa hiện ra—như ngọn lửa bừng cháy vừa được nhóm lên.” Câu kệ làm dày thêm bầu khí đạo hạnh khi khắc họa các bậc hiền triết như hiện thân của sự trong sạch nội tâm và uy lực tâm linh; chỉ riêng sự hiện diện của họ đã khiến người ta kính phục và báo hiệu tính nghiêm trọng của lời dạy sắp được tuyên thuyết.

आरणेयःĀraṇeya (a proper name)
आरणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootआरणेय
FormMasculine, Nominative, Singular
विशुद्धात्माone whose self is pure
विशुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नभसिin the sky
नभसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
परिक्षिप्तम्thrown around / surrounded / encompassed
परिक्षिप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-क्षिप्
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ā
Āraṇeya
V
Vyāsa
S
Sun (Divākara)
F
Fire (Pāvaka/Agni)
S
Sky (Nabhas)

Educational Q&A

The verse underscores that true authority in dharma-teaching rests on inner purity and spiritual radiance: sages are depicted as luminous and purifying forces (sun and fire), suggesting that ethical instruction is strengthened by the teacher’s realized character.

Bhīṣma describes the appearance/presence of two revered figures—Āraṇeya and then Vyāsa—using vivid similes: Āraṇeya shines like the sun in the sky, and Vyāsa arrives like a newly kindled, blazing fire, marking a solemn and powerful moment in the discourse.