Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

इस मानव-शरीरमें रहनेवाले काम-क्रोध आदि भयंकर व्याप्र तुमपर चारों ओरसे आक्रमण कर रहे हैं, इसलिये पहलेसे ही तुम पुण्यसंचयके लिये प्रयत्न करो ।। पुरान्धकारमेकको<नुपश्यसि त्वरस्व वै । पुरा हिरण्मयान्‌ नगान्‌ निरीक्षसेडद्रिमूर्धनि,मरनेके समय तुम्हें पहले घोर अन्धकार दिखलायी देगा। फिर पर्वतके शिखरपर सुनहरे वृक्ष दृष्टिगोचर होंगे। वह समय आनेसे पहले ही अपने कल्याणके लिये तुम शीघ्र प्रयत्न करो

vyāsa uvāca | asmin mānava-śarīre nivasantau kāma-krodhādayo bhayaṅkarā vyāprāḥ sarvataḥ tvām ākrāmanti; tasmāt pūrvam eva puṇya-saṃcayāya yatnaṃ kuru || purā andhakāram ekaṃ tvam anupaśyasi; tvarasva vai | purā hiraṇmayān nagān nirīkṣase ’dri-mūrdhani | maraṇa-kāle prathamaṃ te ghoraṃ andhakāraṃ dṛśyate; tataḥ parvata-śikhare suvarṇa-vṛkṣāḥ dṛśyante | tad-āgamanāt pūrvam eva sva-kalyāṇāya śīghraṃ prayatnasva ||

Vyāsa nói: Trong thân người này, những sức mạnh đáng sợ như dục vọng và sân hận, trú ngụ bên trong, đang tấn công con từ mọi phía. Vì vậy, hãy sớm nỗ lực tích lũy công đức. Chẳng bao lâu con sẽ thấy một màn tối lớn lan tràn—vậy hãy mau lên. Chẳng bao lâu con sẽ thấy những cây vàng trên đỉnh núi. Trước khi thời khắc ấy đến, hãy nhanh chóng gắng sức vì sự an lành của chính mình.

पुराformerly; beforehand
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अन्धकारम्darkness
अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one; a certain
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुपश्यसिyou perceive/see
अनुपश्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
त्वरस्वhurry; make haste
त्वरस्व:
Karta
TypeVerb
Root√त्वर्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुराbefore; earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
हिरण्मयान्golden
हिरण्मयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormMasculine, Accusative, Plural
नगान्mountains
नगान्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Plural
निरीक्षसेyou behold; you observe
निरीक्षसे:
Karta
TypeVerb
Rootनि√ईक्ष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
अद्रिमूर्धनिon the mountain-top
अद्रिमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअद्रि-मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kāma (desire)
K
krodha (anger)
A
andhakāra (darkness)
A
adri/naga (mountain)
H
hiraṇmaya vṛkṣāḥ (golden trees)

Educational Q&A

Do not postpone ethical and spiritual effort: since desire and anger continually assault the embodied person, one should practice self-restraint and accumulate merit now—before the approach of death makes reform difficult.

Vyāsa admonishes the listener with a warning about mortality, describing ominous perceptions that arise near death (darkness, then visions like golden trees on a mountain-top) to urge immediate pursuit of one’s true welfare.