Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

परस्त्रीके स्पर्शका अनुभव करनेके कारण आप गार्हस्थ्यधर्मसे तो गिर गये और दुर्बोध एवं दुर्लभ मोक्ष भी नहीं पा सके, अतः केवल मोक्षकी बात करते हुए आप गार्हस्थ्य और मोक्ष दोनोंके बीचमें लटक रहे हैं ।। न हि मुक्तस्य मुक्तेन ज्ञस्यैकत्वपृथक्त्वयो: । भावाभावसमायोगे जायते वर्णसंकर:,जीवन्मुक्त ज्ञानीका जीवन्मुक्त ज्ञानीके साथ, एकत्वका पृथक्त्वके साथ तथा भाव (आत्मा) का अभाव (प्रकृति) के साथ संयोग होनेपर वर्णसंकरताकी उत्पत्ति नहीं हो सकती

bhīṣma uvāca | parastrīke sparśakā anubhava karaneke kāraṇa āpa gārhasthyadharmase to gir gaye aura durbodha evaṃ durlabha mokṣa bhī nahīṃ pā sake, ataḥ kevala mokṣakī bāta karate hue āpa gārhasthya aura mokṣa donoṃke bīcameṃ laṭaka rahe haiṃ || na hi muktasya muktena jñasy-aikatva-pṛthaktvayoḥ | bhāvābhāva-samāyoge jāyate varṇa-saṅkaraḥ || jīvanmukta jñānīkā jīvanmukta jñānīke sātha, aikatvakā pṛthaktvake sātha tathā bhāva (ātmā) kā abhāva (prakṛti) ke sātha saṃyoga honepara varṇa-saṅkaratākī utpatti nahīṃ ho sakatī |

Bhīṣma nói: “Vì ngươi buông mình vào việc chạm đến vợ người khác, ngươi đã rơi khỏi bổn phận của đời gia chủ; nhưng ngươi cũng không đạt được mục tiêu giải thoát khó chứng và hiếm có. Bởi vậy, chỉ nói về moksha, ngươi treo lơ lửng giữa con đường gia chủ và moksha. Vì không thể có ‘sự lẫn lộn giai cấp’ (varṇa-saṅkara) phát sinh từ sự giao hội của một bậc tri giả đã giải thoát với một bậc tri giả đã giải thoát khác—cũng không từ mối liên hệ giữa nhất thể và sai biệt, cũng không từ sự kết hợp giữa hữu và vô.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मुक्तस्यof the liberated one
मुक्तस्य:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मुक्तेनby/with the liberated one
मुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ज्ञस्यof the knower
ज्ञस्य:
TypeAdjective
Rootज्ञ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एकत्वin oneness
एकत्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकत्व
FormNeuter, Locative, Dual
पृथक्त्वयोःin separateness
पृथक्त्वयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथक्त्व
FormNeuter, Locative, Dual
भावin existence/being
भाव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Locative, Dual
अभावin non-existence/absence
अभाव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभाव
FormMasculine, Locative, Dual
समायोगेin (their) conjunction/association
समायोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमायोग
FormMasculine, Locative, Singular
जायतेarises/is produced
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Active (middle endings)
वर्णसंकरःconfusion/mixture of categories (varṇa-saṅkara)
वर्णसंकरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्णसंकर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma criticizes moral inconsistency: one who violates householder ethics (e.g., illicit contact with another’s wife) cannot claim the authority of renunciation or liberation. He also asserts that true liberated knowers do not generate social or metaphysical ‘confusion’; liberation and right knowledge are marked by clarity, not disorder.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses a questioner in a didactic tone, rebuking him for ethical lapse and for speaking of moksha without fulfilling either the discipline of household life or the rigor of genuine liberation.