Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च

Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency

यथा हि पुरुषश्टछिंद्याद्‌ वृक्ष परशुना वने । छेत्तुरेव भवेत्‌ पापं परशोर्न कथठ्चन,जैसे कोई पुरुष वनमें कुल्हाड़ीद्वारा जब किसी वृक्षको काटता है, तब उसका पाप कुल्हाड़ी चलानेवाले पुरुषको ही लगता है। कुल्हाड़ीको किसी प्रकार नहीं लगता

yathā hi puruṣaś chindyād vṛkṣaṁ paraśunā vane | chettur eva bhavet pāpaṁ paraśor na kathaṁcana ||

Cũng như trong rừng, khi một người dùng rìu đốn cây, lỗi về đạo lý chỉ thuộc về kẻ đốn; tuyệt nhiên không dính vào chiếc rìu.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्द्यात्should cut
छिन्द्यात्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
वृक्षम्a tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
परशुनाwith an axe
परशुना:
Karana
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Instrumental, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
छेत्तुःof the cutter
छेत्तुः:
TypeNoun
Rootछेत्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवेत्would be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
पापम्sin/evil (demerit)
पापम्:
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
परशोःof the axe
परशोः:
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कथञ्चनin any way/at all
कथञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
puruṣa (the cutter/agent)
V
vṛkṣa (tree)
P
paraśu (axe)
V
vana (forest)

Educational Q&A

Moral merit or fault attaches to the conscious doer (the one who intends and acts), not to the inert tool; instruments are ethically neutral, while agency and intention determine karmic responsibility.

Vyāsa illustrates an ethical principle through a simple analogy: when a man fells a tree using an axe in the forest, blame belongs to the person wielding the axe, not to the axe itself—clarifying how responsibility is assigned in actions.