Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

शुकस्य योगसिद्धिः (Śuka’s Yogic Attainment and Ascent)

नैवास्य कश्चिद्‌ भवति नासौ भवति कस्यचित्‌

naivāsya kaścid bhavati nāsau bhavati kasyacit

Bhīṣma nói: “Thật vậy, chẳng ai thực sự ‘thuộc về’ ông, và ông cũng chẳng thực sự ‘thuộc về’ ai.” Trong khuôn khổ đạo lý của Śānti, lời ấy chỉ rõ tính vô thường của sở hữu và chấp thủ thế gian, khuyên người ta nhìn vững vào bổn phận và tự chế, thay vì bám víu vào “của ta” và “của người”.

not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine, nominative, singular
भवतिis/becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
Formpresent, third, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
असौhe/that person
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस्
Formmasculine, nominative, singular
भवतिis/becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
Formpresent, third, singular, parasmaipada
कस्यचित्of someone/of anyone
कस्यचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine/neuter, genitive, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse denies absolute ownership and possession: relationships and belongings are not ultimately ‘mine’ or ‘yours’. This supports a dharmic ethic of reducing attachment, acting rightly without possessiveness, and recognizing the transient nature of worldly ties.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous living after the war. Here he emphasizes a reflective, renunciatory insight—undercutting possessive claims that fuel grief, conflict, and moral confusion.