शुकस्य योगसिद्धिः (Śuka’s Yogic Attainment and Ascent)
जरामृत्यू हि भूतानां खादितारी वृकाविव । बलिनां दुर्बलानां च हस्वानां महतामपि,कोई बलवान हों या दुर्बल, बड़ा हों या छोटा, उन सब प्राणियोंको बुढ़ापा और मौत व्याप्रकी भाँति खा जाती है
jarāmṛtyū hi bhūtānāṁ khāditārī vṛkāv iva | balināṁ durbalānāṁ ca hrasvānāṁ mahatām api ||
Bhīṣma nói: “Quả thật, tuổi già và cái chết nuốt chửng mọi loài hữu tình như hai con sói—dù mạnh hay yếu, dù nhỏ hay lớn. Vì thế, không một chúng sinh mang thân nào có thể tự nhận mình được miễn khỏi suy tàn và tử vong.”
भीष्म उवाच
That aging and death are universal and unavoidable; strength, weakness, size, or status do not protect any embodied being. The ethical implication is to cultivate detachment, humility, and dharmic living rather than pride in temporary advantages.
In the Śānti Parva’s instruction on peace and right conduct, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira by emphasizing the inevitability of decline and death, using the vivid image of two wolves to underscore how all creatures are consumed by time-bound existence.