नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
निष्पाप नरेश! पहलेकी बात है, मैंने बड़ी भारी तपस्या करके तपनेवाले भगवान् सूर्यकी आराधना की थी। उससे प्रसन्न होकर भगवान् सूर्यने मुझसे कहा-- ।।
niṣpāpa nareśa! pūrvavṛttānto 'yam—mayā mahātapasā tapyamānena bhagavān sūrya ārādhitaḥ. tena prasannena bhagavatā sūryeṇa mama proktam—“varaṁ vṛṇīṣva viprarṣe yad iṣṭaṁ te sudurlabham; tat te dāsyāmi prītātmā, matprasādo hi durlabhaḥ.”
Yājñavalkya nói: “Hỡi đức vua vô tội, đây là chuyện xưa. Thuở ấy, sau khi thực hành khổ hạnh nghiêm mật, ta đã thờ phụng Thần Mặt Trời—đấng thiêng liêng được các bậc tu khổ hạnh tôn kính. Ngài hài lòng với ta và phán: ‘Hỡi bậc brahmarṣi, hãy chọn một ân huệ—điều gì ngươi ước muốn, dẫu cực kỳ khó đạt. Với lòng hoan hỷ ta sẽ ban cho ngươi, bởi ân sủng của ta vốn hiếm khi được ban.’”
याज़्ञवल्क्य उवाच
Sincere tapas (disciplined austerity) and devoted worship can draw divine favor; yet such grace is portrayed as rare and therefore ethically weighty—one should choose boons responsibly, aligned with dharma.
Yājñavalkya recounts a past episode to the king: after intense austerities he worshipped the Sun-god, who, pleased, invites him to ask for any boon—even something very difficult—emphasizing the rarity of the Sun’s grace.