अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
सदाहमार्यान्निभृतो5प्युपासे न मे विधित्सोत्सहते न रोष: । न वाप्यहं लिप्समान: परैमि न चैव किंचिद् विषयेण यामि
sadāham āryān nibhṛto 'py upāse na me vidhitsotsahate na roṣaḥ | na vāpy ahaṁ lipsamānaḥ paraimi na caiva kiñcid viṣayeṇa yāmi ||
Thiên nga nói: “Dẫu ta tự thân đã viên mãn và sống lặng lẽ, ta vẫn luôn gần gũi bậc hiền—tìm cầu sự giao du và phụng sự người thiện. Dục vọng và sân hận không thể chế ngự ta. Ta không vì tham lợi mà vượt phạm dharma, cũng không đi đâu chỉ để theo đuổi các đối tượng của giác quan.”
हंस उवाच
True inner completeness is shown not by isolation or pride, but by steady association with the noble and by mastery over desire and anger. One should not compromise dharma for profit, nor let sense-objects dictate one’s movements and choices.
In the Śānti Parva’s didactic setting, the Haṃsa speaks as a teacher, describing his own disciplined conduct: he remains composed, seeks the company of the virtuous, and lives without being driven by craving, wrath, or the pursuit of pleasures.