अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
क्षेपायमाणमभिषड़व्यलीकं निगृह्नाति ज्वलितं यश्व मन्युम् । अदुष्टचेता मुदितो5नसूयु: स आदत्ते सुकृतं वै परेषाम्
kṣepāyamāṇam abhiṣaḍ-avyalīkaṃ nigṛhṇāti jvalitaṃ yaś ca manyum | aduṣṭa-cetā mudito 'nasūyuḥ sa ādatte sukṛtaṃ vai pareṣām ||
Người nào, khi bị mắng nhiếc và vu cáo, vẫn kềm giữ được cơn giận bừng cháy—tâm ngay thẳng, không gian trá—giữ lòng không vẩn đục, luôn vui vẻ và không ganh tị: người ấy quả thật thu nhận về mình công đức do kẻ khác tạo nên. Trong nhãn quan đạo đức của giáo huấn Śānti, tự chế nhẫn nhục trước lời sỉ nhục không chỉ là chịu đựng; đó là một phương tiện mạnh mẽ để tích lũy thiện đức.
हंस उवाच
The verse teaches that restraining anger when insulted—while remaining sincere, pure-minded, cheerful, and non-envious—creates great spiritual merit; such patience is said to draw to oneself the merit that would otherwise belong to others.
Haṃsa is instructing on dharma in the Śānti Parva, describing the ideal response to abuse: the virtuous person does not retaliate, but masters anger and maintains inner purity, thereby gaining moral and spiritual benefit.