Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

न माता न पिता किंचित्‌ कस्यचित्‌ प्रतिपद्यते । दानपथ्यौदनो जनन्‍्तु: स्वकर्मफलमश्रुते,माता और पिता भी परलोक-साधनमें किसीकी कुछ सहायता नहीं कर सकते। परलोकके पथमें तो अपना किया हुआ दान अर्थात्‌ त्याग ही राहखर्चका काम देता है। प्रत्येक जीव अपने कर्मका ही फल भोगता है

na mātā na pitā kiñcit kasyacit pratipadyate | dānapathyau-dano jantuḥ svakarmaphalam aśnute ||

Parāśara nói: Không mẹ, không cha nào có thể thật sự bảo đảm điều gì cho bất cứ ai trên con đường sang thế giới bên kia. Trong cuộc hành trình đến cõi khác, chính sự bố thí—sự xả ly và làm phúc của bản thân—mới là lương thực đường xa. Mỗi hữu tình rốt cuộc chỉ thọ nhận quả của chính nghiệp mình.

not
:
TypeIndeclinable
Root
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
किंचित्anything, in the least
किंचित्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
कस्यचित्of/for someone
कस्यचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकस्यचित् (कश्चित्)
FormAny, Genitive, Singular
प्रतिपद्यतेhelps/avails, comes to (one's aid)
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
दानgift, charity
दान:
Karta
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
पथ्यwholesome, beneficial (as provision)
पथ्य:
Karta
TypeAdjective
Rootपथ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
औदनःcooked rice, food-provision
औदनः:
Karta
TypeNoun
Rootऔदन
FormMasculine, Nominative, Singular
जन्तुःcreature, living being
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वone's own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Genitive, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रुतेobtains/receives (as his lot)
अश्रुते:
TypeVerb
Rootआ + श्रु
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
M
mother
F
father
J
jantu (living being)

Educational Q&A

Moral and spiritual responsibility is ultimately individual: even parents cannot transfer merit or guarantee one’s welfare beyond; one’s own charity/renunciation and one’s own actions determine the results one experiences.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented ethics, the sage Parāśara delivers a didactic statement emphasizing karma-phala (the fruition of one’s deeds) and presenting dāna (giving/tyāga) as the true ‘travel-provision’ for the post-mortem journey.