Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Akṣara–Kṣara Viveka: Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda (अक्षर-क्षर विवेकः)

पापानुबन्धं यत्‌ कर्म यद्यपि स्यान्महाफलम्‌ | तन्न सेवेत मेधावी शुचि: कुशलिनं यथा,पापसे सम्बन्ध रखनेवाला जो कर्म है उसका कितना ही बड़ा लौकिक सुखरूप फल क्यों न हो; बुद्धिमान पुरुष उसका कदापि सेवन न करे। वह उससे उसी तरह दूर रहे जैसे पवित्र मनुष्य चाण्डालसे

pāpānubandhaṃ yat karma yadyapi syān mahāphalam | tan na seveta medhāvī śuciḥ kuśalinaṃ yathā | pāpase sambandha rakhanevālā jo karma hai usakā kitanā hī baṛā laukika sukharūpa phala kyoṃ na ho; buddhimān puruṣa usakā kadāpi sevana na kare. vaha usase usī tarah dūra rahe jaise pavitra manuṣya cāṇḍālase

Parāśara nói: “Dẫu một hành động đem lại kết quả lớn lao, nếu nó ràng buộc với tội lỗi thì người trí không nên làm. Người thanh tịnh phải tránh xa những việc ô uế ấy, như người sạch sẽ và cẩn trọng tránh xa một caṇḍāla.”

पापानुबन्धम्having sinful consequence/connection
पापानुबन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापानुबन्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
यद्यपिeven if, although
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
स्यात्might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular, Parasmaipada
महाफलम्having great fruit/result
महाफलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाफल
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (deed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सेवेतshould resort to/practice
सेवेत:
TypeVerb
Rootसेव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular, Atmanepada
मेधावीthe intelligent man
मेधावी:
Karta
TypeNoun
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure (person)
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
कुशलिनम्a prosperous/fortunate man
कुशलिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

पराशर उवाच

P
Parāśara
C
cāṇḍāla

Educational Q&A

Do not choose an action merely for its large worldly payoff; if it is entangled with sin, the wise should reject it and keep a deliberate distance from moral impurity.

In a didactic passage of the Śānti Parva, the sage Parāśara instructs on ethical conduct, warning that outcomes cannot justify actions that carry sinful association.