Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः

Ethical Restraint, Mortality, and Karma

न बान्धवा न च वित्त न कौल्यं नच श्रुतं न च मन्त्रा न वीर्यम्‌ । दुःखात्‌ त्रातुं सर्व एवोत्सहन्ते परत्र शीलेन तु यान्ति शान्तिम्‌

samaḍa uvāca | na bāndhavā na ca vittaṁ na kaulyaṁ na ca śrutaṁ na ca mantrā na vīryam | duḥkhāt trātuṁ sarva evotsahante paratra śīlena tu yānti śāntim ||

Samaḍa nói: Không phải bà con, không phải của cải, không phải dòng dõi cao sang, không phải học vấn, không phải thần chú, cũng không phải dũng lực—tất cả những điều ấy, dù hợp lại, cũng không thể thật sự cứu một người khỏi khổ đau. Ở cõi đời sau, con người chỉ nhờ phẩm hạnh và hạnh kiểm của mình mà đạt được an lạc.

{'bāndhava''kinsman, relative, one connected by family ties', 'vitta': 'wealth, property, material means', 'kaulya': 'noble birth, good lineage, family status', 'śruta': 'learning
{'bāndhava':
what is heard/learned, especially Vedic or scriptural knowledge', 'mantra''sacred formula
what is heard/learned, especially Vedic or scriptural knowledge', 'mantra':
ritual utterance', 'vīrya''valor, strength, heroic power', 'duḥkha': 'suffering, distress, pain', 'trātuṁ': 'to rescue, to save, to deliver', 'sarve': 'all (people/things) collectively', 'utsahante': 'are able/strive
ritual utterance', 'vīrya':
undertake (to do)', 'paratra''in the hereafter
undertake (to do)', 'paratra':
in the next world', 'śīla''character, moral disposition, habitual conduct', 'śānti': 'peace, tranquility, final calm'}
in the next world', 'śīla':

समड़ उवाच

S
Samaḍa

Educational Q&A

External supports—family, money, status, learning, ritual power, and even strength—do not guarantee freedom from suffering; lasting peace, especially in the hereafter, is grounded in śīla (moral character and conduct).

In the didactic setting of the Śānti Parva, the speaker Samaḍa delivers a moral reflection, contrasting worldly advantages with inner virtue, and asserting that true peace is attained through character rather than possessions or power.