Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)
पृथिव्यामन्तरिक्षे च ये च स्वलोॉकवासिन: । सर्वे प्राजजलयो भूत्वा उपतस्थु: प्रजापतिम्
vaiśampāyana uvāca | pṛthivyām antarikṣe ca ye ca svalokavāsinaḥ | sarve prāñjalayo bhūtvā upatasthuḥ prajāpatiṃ ||
Vaiśampāyana nói: “Những kẻ cư ngụ trên mặt đất, ở trung giới (khí quyển), và trong các cõi trời—tất thảy đều chắp tay cung kính, tiến đến và đứng hầu bên Prajāpati.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic humility and recognition of rightful authority: beings from all realms honor Prajāpati with joined palms and attentive service, implying that ethical order is sustained through reverence, discipline, and proper conduct toward the upholder of creation.
A grand assembly forms: residents of earth, the atmospheric mid-region, and the heavenly worlds gather together and, with hands folded in añjali, approach Prajāpati and stand near him in respectful attendance.