Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)
ततः: किलकिलाशब्दैसकाशं पूरयन्निव । वे भयंकर रूपधारी विशालकाय रुद्रगण सैकड़ों और हजारोंकी टोलियाँ बनाकर अपनी किलकारियोंसे आकाशको गुँजाते हुए-से दक्षयज्ञका विध्वंस करनेके लिये बड़ी तेजीके साथ टूट पड़े
tataḥ kilakilāśabdaiḥ sakāśaṃ pūrayann iva | te bhayaṅkara-rūpadhāriṇaḥ viśāla-kāyā rudragaṇāḥ śataśaḥ sahasraśaś ca gaṇīkṛtya svābhiḥ kilakilābhiḥ ākāśaṃ ghoṣayanta iva dakṣayajñasya vidhvaṃsārthaṃ mahāvegāt samabhipetuḥ ||
Rồi như thể lấp đầy cả vòm trời bằng những tiếng thét chói tai, các đoàn Rudra—hình dung ghê rợn, thân thể khổng lồ—kết tụ thành từng toán hàng trăm, hàng nghìn. Làm cho không trung vang dội bởi tiếng gào rít của mình, họ lao tới với tốc độ dữ dội để phá hủy tế lễ của Dakṣa. Đoạn này nhấn mạnh rằng một nghi lễ, khi lìa khỏi lòng tôn kính và hạnh kiểm chính đáng, có thể trở thành dịp cho tai họa chứ không phải công đức.
दक्ष उवाच
Ritual action (yajña) is not self-justifying; when performed with arrogance, exclusion, or disrespect toward the divine and the righteous, it loses its sanctity and can invite downfall. Dharma requires inner propriety and reverence, not merely external ceremony.
Dakṣa describes the sudden onslaught of Rudra’s fearsome attendants. In large bands, they fill the sky with piercing cries and charge swiftly with the intent to wreck Dakṣa’s sacrificial proceedings.