वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म
Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving
महाराज! अनेक रूप धारण करनेवाले भूत, महाभयंकर राक्षस, महाबली और बहुत- से रूप धारण करनेवाले पिशाच, जो महादेवजीके अनुचर थे, वहाँ हर्षमें भरकर नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लिये खड़े रहते थे। वे सब-के-सब अग्निके समान तेजस्वी थे ।।
mahārāja! aneka-rūpa-dhāraṇa-karṇe bhūtāḥ, mahābhayaṅkarā rākṣasāḥ, mahābalinaś ca bahu-rūpa-dhāriṇaḥ piśācāḥ—ye mahādevasya anucarā āsan—tatra harṣeṇa pūrṇā nānā-vidhāni astrāṇi śastrāṇi ca gṛhītvā tiṣṭhanti sma. te sarve agni-sadṛśa-tejasvinaḥ. nandī ca bhagavāṃs tatra devasyānumate sthitaḥ, pragr̥hya jvalitaṃ śūlaṃ dīpyamānaḥ sva-tejasā.
Bhīṣma nói: “Tâu đại vương, tại nơi ấy đứng đầy những loài quỷ thần biến hóa muôn hình, những rākṣasa ghê rợn, những piśāca hùng mạnh đổi dạng—đều là tùy tùng của Mahādeva—hân hoan cầm đủ loại binh khí. Tất thảy rực sáng như lửa. Và Nandin nữa, bậc cát tường, được Chúa tể cho phép trấn giữ nơi đó, tay cầm cây tam xoa bốc cháy, tự thân tỏa hào quang bẩm sinh.”
भीष्म उवाच
The passage underscores the majesty and protective power surrounding Mahādeva: divine order is upheld not only by gentle sanctity but also by formidable guardianship. It frames devotion and divine authority as accompanied by disciplined strength—radiant, armed, and sanctioned—suggesting that safeguarding dharma may require awe-inspiring force under rightful command.
Bhishma describes a scene where Śiva’s attendants—various supernatural beings—stand joyfully armed and blazing with fiery brilliance. Nandi, by Śiva’s permission, stands prominently holding a flaming trident, emphasizing the organized, sanctioned presence of Śiva’s powerful retinue.