Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

जीवितार्थापनयनै: प्राणिभिर्न स बद्धाते । जो मन, वाणी, क्रिया तथा अन्य कारणोंद्वारा किसी भी प्राणीकी जीविकाका अपहरण करके उसकी हिंसा नहीं करता, उसको दूसरे प्राणी भी वध या बन्धनके कष्टमें नहीं डालते

jīvitārthāpāyanaiḥ prāṇibhir na sa baddhyate | yo manaḥ-vāṇī-kriyā tathā anya-kāraṇaiḥ dvārā kasyāpi prāṇinaḥ jīvikām apahṛtya tasya hiṃsāṃ na karoti, taṃ anye prāṇino'pi vadha-vā bandhana-duḥkhe na pātayanti |

Bhīṣma dạy rằng: người nào không tước đoạt kế sinh nhai của bất cứ sinh linh nào—dù bằng ý nghĩ, lời nói, hành động hay bất cứ phương tiện nào—và vì thế không làm hại nó, thì chính người ấy cũng không bị các loài khác đẩy vào khổ đau của bị giết hại hay bị giam cầm. Ý nghĩa đạo đức ở đây là: bất hại không chỉ là tránh bạo lực thân xác, mà còn là tránh gây tổn hại kinh tế hay sự tồn tại, phá hủy nền sống của kẻ khác.

जीवितार्थापनयनैःby acts of taking away livelihood
जीवितार्थापनयनैः:
Karana
TypeNoun
Rootजीवितार्थ-अपनयन
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्राणिभिःby living beings
प्राणिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बध्यतेis bound / is imprisoned
बध्यते:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Ahimsa is not limited to avoiding physical injury; it also includes not taking away another being’s livelihood. One who refrains from harming others through mind, speech, action, or any other means is protected from reciprocal harm such as killing or captivity.

In the Shanti Parva’s dharma-instruction, Bhishma continues advising on righteous conduct. Here he emphasizes a practical ethical rule: do not destroy another’s life-support, because such restraint aligns one with dharma and prevents cycles of retaliation and suffering.