Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Jvarotpatti — The Origin and Distribution of Jvara

Fever

अथवा सशरीरास्ते गुणा: सर्वे शरीरिणाम्‌ । संश्रितास्तद्‌ वियोगे हि सशरीरा न सन्ति ते

athavā saśarīrās te guṇāḥ sarve śarīriṇām | saṃśritās tad-viyoge hi saśarīrā na santi te ||

Hoặc lại nữa: mọi phẩm tính và năng lực ấy, cùng với thân thể, đều nương vào hữu thể có thân. Vì khi ngã sống rời đi, thì thân và các nguyên lý gắn với thân ấy cũng không còn như trước. Lời dạy nhấn mạnh rằng bộ máy tâm–thân là tùy thuộc và hoại diệt; do đó cần nới lỏng sự đồng nhất với thân và các chức năng của nó, nhận ra chúng lệ thuộc vào ngã cư trú bên trong.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
स-शरीराःhaving a body / embodied
स-शरीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गुणाःqualities / constituents
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शरीरिणाम्of embodied beings
शरीरिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीरिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
संश्रिताःdependent on / resorting to
संश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (धातु) → संश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्in that (state/condition)
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
वियोगेin separation / upon disjunction
वियोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
स-शरीराःembodied / with the body
स-शरीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सन्तिare / exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

असित उवाच

A
Asita

Educational Q&A

The body and its operative faculties (guṇas in the sense of embodied constituents) are dependent on the presence of the indwelling self; when the self departs, the body and those functions no longer persist. Therefore one should not take the psycho-physical complex as the ultimate self.

Asita is explaining a metaphysical point within the Shānti Parva’s instruction: he argues that the constituents of embodied existence remain only so long as the living self is connected with the body; separation (death) reveals their contingent nature.