इन्द्रेण वृत्रवधः, ब्रह्महत्याया अनुगमनम्, तथा च विभाजन-निवासविधानम्
Indra’s defeat of Vṛtra; pursuit by Brahmahatyā; allocation of her abodes
तदेतदुपशान्तेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा । मन और वाणीको अर्थात् मनसहित समस्त इन्द्रियोंको बुद्धिद्वारा वशमें करे
tadetadupaśāntena boddhavyaṃ śucikarmaṇā |
Bhishma nói: “Chân lý này phải được chứng ngộ bởi người đã lắng yên nội tâm và có hạnh nghiệp thanh tịnh. Khi đã đặt tâm và lời—thật ra là toàn bộ các căn cùng với tâm—dưới sự cai quản của năng lực phân biệt, người ấy hãy làm cho chúng lặng xuống bằng ‘con mắt’ sáng tỏ của trí tuệ phân biệt; rồi nhờ tri kiến về Tự ngã, hãy làm cho ngay cả sự biết phân biệt ấy cũng tịch lặng; và cuối cùng hòa nhập tiểu ngã vào Đại Ngã tối thượng. Vì vậy, người cầu đạo có hành vi và tư tưởng đã được thanh lọc, rút lui khỏi mọi phía và an trú trong tĩnh lặng, sẽ đạt sự chứng kiến trực tiếp Đấng Tối Thượng.”
भीष्म उवाच
Realization of the highest truth requires inner calm and purity of conduct: restrain mind, speech, and senses through discriminative intellect; then transcend even that discriminative activity through Self-knowledge, culminating in absorption of the individual self into the Supreme.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, presenting a contemplative discipline: progressive inward withdrawal and stilling of faculties leading to direct realization of the Supreme.